Публикувано на 2019/2/27 10:00:00 17 прочита

За или против преводите с Google

За или против преводите с Google


Ето какво трябва да знаете, преди да преведете текстовете си с Google Translate


Разполагате с текст, който се нуждае от превод? Чудите се дали да го дадете на професионален преводач, или да се опитате сами да направите превода, с помощта на Google преводач (или друг инструмент за машинен превод)? Да, вторият начин ще ви спести пари, но какво ще се случи с качеството на текста?
Преди да решите дали текстът ви да бъде преведен от човек или от машина, ето някои неща, които трябва да знаете за машинния превод.

Какво представлява преводачът на Google?
Google Преводач използва тип машинен превод, който представлява софтуер за мигновен превод на текст от един език на друг. С други думи, машинният превод просто замества думите на един език със същите думи на друг език. Често машинният превод не е достатъчен сам по себе си, защото преводът не е просто заместване на думи. Все пак, можете да използвате машинен превод самостоятелно или с някакво ниво на редактиране в определени ситуации, като например, ако имате нужда от наистина бърз превод и/или просто трябва да разберете контекста на написаното. В останалите случаи, за постигане на висококачествен резултат, преводът се нуждае от контекст, пълно формулиране и терминологична база данни, която може да бъде направена само от професионалист, който след това да извърши проверка на превода.
Ето какви опции стоят пред вас, ако имате нужда от превод на текст:

Машинен превод
Можете да изберете да използвате машинен превод в случаите, когато основен превод ще бъде достатъчен, високото качество не е важно и времето е от съществено значение. Този тип превод може да бъде полезен само за вътрешни нужди или само когато се опитвате да разберете накратко какво пише в текста.

Машинен превод + леки корекции
Следващото ниво включва машинен превод плюс леки корекции, които се извършват от човек-преводач. Целта е да се получи разбираем превод. Работата на човека в случая е да достигне до граматически правилен текст. Нивото на качество трябва да бъде определено преди да се започне редактирането. Тези корекции могат да се правят и от човек, който не е професионалист. Минимизирането на разходите и по-кратките графици са основни фактори, които стимулират този избор.

Машинен превод + по-сериозни корекции
Тази опция включва машинен превод и сериозна редакция от професионалист, за да се получи краен продукт с високо качество. След редакцията ,преводът трябва да бъде с много добро качество, близко до това при изцяло ръчния превод. Една от основните причини за избор на тази опция е съкращаването на времето за изпълнение на проекта. Можете да се възползвате от този тип превод, ако текстът, който искате да преведете, не е специализиран текст. Тази опция е чудесно решение при дълги текстове, които трябва да се преведат бързо. Но, ако текстът е специализиран, изисква познаване на нужната терминология и или трябва да бъде преведен на по-разговорен език, този тип превод може и да не свърши добра работа.

Превод от професионалист
Тази опция не включва машинен превод. Когато качеството е важно, най-доброто решение е да използвате преводаческа агенция или професионалист – преводач, който следва строг процес на превода. Това технологично решение може да се прилага за съдържание, като например уеб сайтове, маркетингови проучвания, потребителски интерфейси и технически преводи, когато липсата на коректно и качествено съдържание може да навреди на имиджа ви. Друг добър случай за използване на професионалист-преводач е, ако сте в бизнес и/или индустрия, които са силно регулирани, като например медицинската апаратура или фармацевтичната промишленост. В този случай може да бъде рисковано да се използва машинен превод, тъй като качеството на съдържанието е от съществено значение.

Как да изберете най-правилния подход?
Ако все още се чудите кой от гореизброените методи е подходящ за вас, задайте си следните няколко въпроса:

За кого е предназначен текстът?
Какъв е форматът на съдържанието?
Каква е целта на съдържанието?
Колко важно е качеството за това съдържание?
Наистина ли е необходим бърз превод?
Какъв е бюджетът за този превод?
Вие сте в бизнес с много специфична за отрасъла терминология или изисквания?


Ако искате да се възползвате от превод, направен от професионалист и с високо качество, регистрирайте се в нашата платформа, www.portal-prevodachi.com и открийте най-подходящият преводач за своя текст.



     Рейтинг: 0.00 (0 гласа) Гласувай!